Los modismos en inglés (idioms en inglés) son expresiones cuyo significado no puede deducirse de las palabras que lo componen. En español tenemos muchas: «Mariano está como una cabra«, «Nos salvamos de la tormenta por los pelos«, o «Claudia nunca tira la toalla» son solo algunos ejemplos muy comunes.
¿Sabes alguno de estos en inglés? Pues vamos a ello!
MODISMOS EN INGLÉS – ¿CÓMO SE DICE?
Por el momento dejamos algunos de los modismos en inglés más comunes que empiezan por las letras A y B. En los próximos días pondremos la C y la D 🙂
Stay tuned!
A
ABOUT
- To be about to — Estar a punto de
- <<They´re about to come>> — <<Están a punto de venir>>
ALIVE
- Alive and kicking — Vivito y coleando
- <<Are they dead?>> <<No they are alive and kicking>> — <<¿Están muertos?>> <<Qué va! Están vivitos y coleando>>
ANY
- Any minute now — De un momento a otro
- <<They will arrive any minute now>> — <<Llegarán de un momento a otro>>
AROUND
- Around the clock — Día y noche; las 24 horas del día
- <<That shop is open round the clock>> — <<Esa tienda está abierta las 24 horas del día>>
AS
- As blind as a bat — Que no ve tres en un burro
- As dead as a doornail — Completamente muerto
- As different as day and night — Completamente diferente; diferente como de la noche al dia
- As Easy as pie — Muy fácil
- As fit as a fiddle — Como las propias rosas, de primera.
ASK
- To ask for it — Buscársela
- <<You asked for it>> — <<Tú te la has buscado>>
ASS
- To make an ass of oneself — Ponerse en ridículo
- <<It was silly of me to ask her about her divorce – I´m afraid I made an ass of myself>> — <<Fue estúpido por mi parte preguntarle sobre su divorico – me temo que me he puesto en ridículo>>
AT
- At any rate — En cualquier caso
- <<At any rate, his mind is made up now>> — <<En cualquier caso, ya se ha decidido>>
- At best — En el mejor de los casos
- <<You´ll get 50 pounds at best>> — <<Te darán 50 libras, en el mejor de los casos>>
B
BACK
- Back to square one — Vuelta a empezar; como al principio
- <<We´re back to square one>> — <<Estamos como al principio>>
- Behind somebody´s back — A espaldas de
- <<They meet every day behind my back>> — <<Se ven todos los días a mis espaldas>>
- To break one´s back — partirse la cara trabajando
- <<If they think I´m going to break my back working there for that salary, they´re badly mistaken>> — <<Si creen que voy a partirme la cara trabajando allí por ese salario, están muy equivocados>>
- A stab in the back — Una puñalada por la espalda
- <<They gave the job to somebody else: really a stab in the back>> — <<Le dieron el trabajo a otro: realmente una puñalada por la espalda>>
BACKFIRE
- To backfire on one — Repercutir en uno mismo: volverse contra uno mismo: salir el tiro por la culata
- <<His evil intentions are no w backfiring on him>> — <<Sus malas intenciones se están volviendo contra él mismo>>
BAD
- Too bad — Una pena
- <<I need some more money>> <<Too bad>> — <<Necesito más dinero>> <<Una pena>>
BALL
- Ball is in your court — Ahora te toca a ti, el próximo movimiento es tuyo, tú tienes la palabra
- <<I´ve already talked to him twice and he won´t listen to me, now the ball´s in your court>> — <<Yo ya he hablado con él dos veces y no quiere escucharme, ahora te toca a ti>>
BANANAS
- To go bananas — Estar majareta
- <<The old man must have gone bananas>> — <<El viejo debe de haberse vuelto majareta>>
BARK
- To bark up the wrong tree — Equivocarse de medio a medio; andar descaminado
- <<If you think he´s done it, you´re barking up the wrong tree>> — <<Si crees que él lo ha hecho, te equivocas de medio a medio>>
BEAR
- To be a bear — Ser una persona muy malhumorada, estar siempre de mal humor, de un humor de perros
BEAT
- What beats me — Lo que no comprendo
- <<What beats me is their lack of enthusiasm>> — <<Lo que no comprendo es su falta de entusiasmo>>
BEE
- As busy as bee — Ocupadísimo
BEST
- The best idea since sliced bread — Lo mejor que se ha inventado
- <<My children think taht video is the best idea since sliced bread>> — <<Mis hijos creen que el video es lo mejor que se ha inventado>>
BIRDS
- Birds and the bees — Los pájaros y las abejas (explicación de la reproducción sexual humana)
- An early bird — Madrugador
- <<She´s already up; she´s an early bird>> — <<Ya está levantada, es muy madrugadora>>
- Bird´s eye view — Una vista panorámica desde el aire; una ojeada rápida y a veces precipitada e algo
BIRTHDAY
- In one´s own birthday suit — como vino al mundo
- <<There he was in his birthday suit>> — <<Allí estaba, como vino al mundo>>
BITE
- A bite — Un bocado, algo de comer
- <<I´m hungry, let´s have a bite>> — <<Estoy hambriento, vamos a tomar algo de comer>>
BLACK
- In black and White — Por escrito
- <<I´d like to have it down in black and white>> — <<Me gustaría que me lo dieras por escrito>>
BLIND
- A blind date — Una cita a ciegas, cita de dos personas que no se conocen
- <<Blind dates can be thrilling, but they can be risky, too>> — <<Las citas a ciegas pueden ser apasionantes, pero también peligrosas>>
BLOW
- To blow one´s nose — Sonarse la nariz
- <<She is blowing her nose>> — <<Se está sonando la nariz>>
BLUE
- Out of the blue — Inesperadamente; como por ensalmo
- <<He came out of the blue>> — <<Vino inesperadamente>>
BONE
- Frozen to the bone — Helado hasta los huesos
- <<Come inside, you´re going to get chillled to the bone>> — <<Entra dentro, te vas a helar hasta los huesos>>
BOOZE
- The booze — el alcohol
BOTTOMS
- Bottoms up! — ¡Arriba los fondos de los vasos! ¡Salud!
BRAIN
- Use your brains! — ¡Usa la cabeza!
BREAK
- Break the (bad) news gently — Decir las (malas) noticias poco a poco.
- <<Break the news gently to him>> — <<Dale la noticia poco a poco>>
BROAD
- In broad daylight — A plena luz del día
- <<I can´t understand how they managed to rob the bank in broad daylight>> — <<No entiendo cómo lograron robar en el banco a plena luz del día>>
BRUSH
- To brush up — repasar, refrescar, poner al día
- <<I have to go to Paris next Summer, I must brush up my French>> — <<Tengo que ir a París el verano que viene, tengo que repasar mi francés>>
BULL
- Bullshit — Tonterías, rollo, porquería
BURST
- To burst into tears — Romper (echarse) a llorar
- <<She burst into tears when they took him away>> — <<Se echo a llorar cuando se lo llevaron>>
BUSH
- To beat around the bush — Andarse por las ramas
- <<Stop beating around the bush and tell us where it´s hidden>> — <<Déjate de rodeos y dinos dónde está Escondido>>
- By all means — Por supuesto
- <<May I borrow your ladder?>> <<By all means>> — <<¿Me prestos la escalera?>> <<Por supuesto>>
- By no means — De ningún modo; en absolute
- <<The will is by no means satisfactory for him>> — <<El testamento no es satisfactorio en absoluto para él>>
C
CALL
- To call the roll/register → Pasar lista.
«First I’ll call the register to see if anyone is missing´´
- Se dice algunas cosas confusas porque se parecen tanto pero importan mucho las diferencias.
“Roll Call” es el sustantivo. Es la cosa, el nombre del evento.” “We had roll call and then we started”
“To call roll” es pasar lista. No he escuchado ninguna vez a alguien decir “THE roll”
También, y más utilizada, hay la frase “to take attendance” que es igual
(Primero voy a pasar lista a ver si falta alguien)
CAP
- To cap/ top it all→ ¡Encima! ¡Por si faltara poco! Para colmo de males. Para rematar.
- «And to cap it all off, I got a fine, too´´
(Y para colmo de males, me multaron también)
CARPET
- To have sb on the carpet → Leerle a uno la cartilla.
- «They had him on the carpet the other day for being late´´
(Le leyeron la cartilla el otro día por llegar tarde)
CASH
- To cash out → parar de invertir / ahorrar y conseguir el rendimiento.
- To cash in on (v.p) → Aprovecharse de una inversión que has hecho (dinero, tiempo, esfuerzo…) / explotar
- «So… I really won’t cash in on it ´´
(Pues… no quiero aprovecharme de él)
CAT
- To think that one’s the cat’s whiskers/pyjamas → Creerse que es el ombligo del mundo, lo mejor
- «Perhaps he thinks he is the cat’s whiskers, but in my opinion he doesn’t know the first thing´´
(Quizá se crea que es el ombligo del mundo, pero en mi opinión no sabe una palabra)
CATCH
- A catch → Una pena. Un inconveniente.
- «He’s selling his car very cheap: there must be a catch somewhere´´
(Vende su coche muy barato: debe de haber alguna pega)
CHANCE
- The chance of a lifetime → La oportunidad de mi vida.
- «That journey to Africa is the chance of a lifetime for her´´
(Ese viaje a África es la oportunidad de su vida)
CHANGE
- To change one’s mind → Cambiar de opinión.
- «I’ve changed my ming, I’ll do it´´
(He cambiado de opinión, lo haré)
- For a change → Para variar.
- «I’ll have smoked salmon today for a change´´
(Tomaré salmón ahumado hoy, para variar)
CHEER
- To cheer up (v.f.i) → Levantar el ánimo.
- «Cheer up, everything will be all right´´
(Anímate, todo saldrá bien)
CHEESE
- Say cheese! → Sonría (al hacer una foto)
CHIN-CHIN
- Chin-chin! → Salud (brindis)
Sinónimo: Cheers!
CLOSE
- A close shave → Faltar poco para. Por los pelos.
- «The bus missed him, but it was a close shave´´
(El autobús no le cogió, pero ¡que poco ha faltado)
COME
- Come what may → Pase lo que pase.
- How come? → ¿Cómo es eso? ¿Cómo es que…?
- «How come you’re not at school?´´
(¿Cómo es que no estás en la escuela?)
- Come off it! → ¡Venga ya! ¡Déjate de tonterías! ¡Corta el rollo!
- «Come off it! I’ve heard that story many times before´´
(¡Venga ya!, he oído esa historia muchas veces antes)
CORNER
- Just around the corner → A la vuelta de la esquina.
- «There’s a tobacconist’s just around the corner´´
(Hay un estanco a la vuelta de la esquina)
CRACK
- To crack a joke → Contar un chiste.
- «He likes to crack a joke from time to time´´
(Le gusta contar chistes de vez en cuando)
CRY
- To cry out → Pedir a gritos.
- «That floor is crying out to be scrubbed´´
(Ese suelo está pidiendo a gritos que lo limpien)
CRYING
- A crying shame → Una vergüenza.
- «The roads in our country are a crying shame´´
(Las carreteras de nuestro país son una vergüenza)
CUT
- To cut a good/poor figure → Tener buena/mala planta. Causar buena/mala impresión.
- «He cut a very good figure in his new suit´´
(Tenía buena planta con su nuevo traje)
- Cut the crap → Corta el rollo.
D
DAMN
- Damn! → ¡Maldita sea! ¡Puñeta! ¡Leche!
DAY
- A day off → Un día libre.
- «Thursday is my day off´´
(El jueves es mi día libre)
- One of these days → Un día de éstos.
- «Come and see me one of these days´´
(Venga a verme un día de éstos)
- To make sb.’s/one’s day → Hacer feliz a alguien diciendo o haciendo algo, ocurrir algo que lo hace a uno feliz. Salvar el día.
- «I met her at the shop and it made my day´´
(La encontré en la tienda y me salvó el día)
DEAL
- It’s a deal → Trato hecho.
DEAR
- Oh dear! → ¡Caramba! ¡Vaya por Dios!
- «Oh dear! There they are again´´
(¡Vaya por Dios! Ahí están otra vez)
DIFFERENCE
- It doesn’t make any difference → Es igual. Da lo mismo.
DO
- To do → Ser suficiente. Bastar. Servir.
- «That’ll do, thanks´´
(Es suficiente, gracias)
- «That/it won’t do´´
(No sirve, no puede ser)
- I’ll do my best → Haré lo posible (cuando esté en mis manos)
- To do well → Tener éxito. Irle a uno bien.
- «He’s doing quite well in his new job´´
(Le va muy bien en su nuevo trabajo)
- To do a good turn → Hacer un favor.
- «He did me a good turn once´´
(Me hizo un favor una vez)
- To do it → Lograr algo. Triunfar.
- «We did it´´
(Lo logramos)
DOT
- On the dot → En punto. Puntualmente.
- Down and out → Arruinado.
DRAW
- To draw a blank → No sacar nada en claro.
- «We questioned him but drew a blank´´
(Le interrogamos, pero no sacamos nada en claro)
DRIVE
- To drive sb. mad → Volver loco a alguien.
- «You’re driving me mad´´
(Me estáis volviendo loco)
- What are you driving at? → ¿Adónde quiere ir a parar?
DUMB
- To play dumb → Hacerse el tonto/el sueco.
- «Don’t play dumb with me´´
(No te hagas el tonto conmigo)
E
EAR
- To play by ear → Tocar música de oído. Improvisar.
- «He’d answered my first two questions correctly, but I could see that he was playing by ear´´
(Había contestado a mis dos primeras preguntas correctamente, pero pude ver que estaba improvisando)
EAT
- To eat one’s fill → Comer hasta hartarse.
- «I’ll take you to that restaurant and you’ll eat your fill of prawns´´
(Te llevaré a ese restaurante, y podrás comer gambas)
EDGE
- To be on edge → Tener los nervios de punta. Estar en ascuas.
- «She’s on edge today´´
(Tiene los nervios de punta hoy)
ELEMENT
- In one’s element → Como pez en el agua.
EYE
- To have an eye for → Tener buen ojo para.
- «He has an eye for horses´´
(Tiene buen ojo para los caballos)
- To see eye to eye (with) → Estar de acuerdo. Tener la misma opinión.
- Neg: «I’m afraid we don’t see eye on the question of salaries´´
(Me temo que no estamos de acuerdo en la cuestión de los salarios)
- With the maked eye → A simple vista.
- «No, you can’t see them with your naked eye, you need a microscope´´
(No, no se ven a simple vista, necesitas un microscopio)
F
FACE
- Let’s face it → Reconozcámoslo.
- «Let’s face it, we’re ruined´´
(Reconozcámoslo, estamos arruinados)
- Face to face → Cara a cara.
- «The enemies were face to face al last´´
(Los enemigos estaban cara a cara por fin)
- To pull a long face/long faces → Poner cara (s) lasrga (s).
- «The children pulled long faces when their father told them he was not taking them to the cinema´´
(Los niños pusieron cara larga cuando su padre les dijo que no los llevaba al cine)
FALL
- To fall for it → Caer en la trampa.Picar
- «He fell for it´´
(Picó)
FAULT
- It isn’t my (your, etc.) fault → No es culpa mía (tuya, etc.)
FEEL
- To feel under the weather → Sentirse deprimido. Estar bajo de moral.
- «He was feeling a little under the weather´´
(Estaba bajo de moral)
FINGER(S)
- To keep one’s fingers crossed → Tocar madera. Rezar para que algo salga bien.
Touch wood → Toca madera.
- «I hope our daughter passes her exam; keep your fingers crossed´´
(Espero que nuestra hija apruebe; toca madera)
FIRST
- First things first → Lo primero es lo primero. Cada cosa a su tiempo.
- First come, first served → Se atenderá por orden de llegada.
FIT
- Fit as a fiddle → Estar estupendamente. Como las rosas.
- «How are you today? – Fit as a fiddle´´
(¿Cómo estás hoy? – Estumendamente)
FLUNK
- To flunk → Catear.
- «It’s the third time he’s flunked me´´
(Es la tercera vez que me sucede)
FOOT
- To start (off) on the right/wrong foot → Empezar con buen/mal pie
«That’s what I call starting off on the wrong foot´´
(A eso lo llamo yo empezar con mal pie)
FRIEND
- To have a friend at court → Tener influencias
- «Trust him to get it; he has a friend at court´´
(Ya verás cómo lo consigue; tiene influencias)
FULL
- Full-time → Jornada completa. Todo el día.
- «He works for them full-time now´´
(Ahora trabaja para ellos en jornada completa)
G
GET AWAY
- To get away with it → Salirse con la suya.
- «I know who the murderer is and he won’t get away with it´´
(Sé quién es el asesino, y no se saldrá con la suya)
GET INTO
- To get into trouble → Meterse en líos.
- «Don’t go to that place again or you’ll get into trouble´´
(No vayas a ese sitio más si no quieres meterte en líos)
GET ON
- To ge ton → Llevarse bien. Hacer buenas migas.
- «They get on very well´´
(Se llevan muy bien)
- Get on with you! → ¡Venga ya!
- «Albert’s got married – Get on with you!´´
(Alberto se ha casado – ¡Venga ya!)
GET OVER
- To get over → Recuperarse (de una enfermedad, emoción,etc.)
- «Don’t worry, he’ll son get over his illness´´
(No te preocupes, pronto se recuperará de su enfermedad)
GIVE
- To give up → Abandonar.
- «I’m going to give up smoking´´
(Voy a dejar el tabaco/Voy a dejar de fumar)
GO
- To go in for → Tener como hobby.
- «He goes in for stamp-collecting´´
(Tiene como hobby coleccionar sellos)
- To go out on a spree → Irse de juerga.
- «We’ll go out on a spree tonight´´
(Nos iremos de juerga esta noche)
- Go along/go on → ¡Anda ya! ¡No te creo!
- No go → Imposible
- «I tried to find a room in a hotel for you, but it’s no go; they’re all full´´
(Intenté encontrar una habitación para ti en un hotel, pero es imposible; están todos llenos)
GOODNESS
- (My) Goodness! → ¡Caramba! ¡Cielos!
- «Goodness! They’ve gone!´´
(¡Cielos! ¡Se han ido!)
GOOSEFLESH
- To give gooseflesh → Poner carne de gallina
- «It gives me gooseflesh´´
(Me pone la carne de gallina)
GRIEF
- Good grief! → ¡Santo cielo! ¡Vaya, hombre! ¡Caramba!
- «Good grief! The horse is gone´´
(¡Santo cielo! El caballo ha desaparecido)
GRUDGE
- To bear sb. a grudge! → Guardar rencor. Tener tirria.
- «He seems to bear me a grudge´´
(Parece que me tiene tirria)
H
HAIR
- To make sb.’s hair stand on end → Poner los pelos de punta
- «That horror film made my hair stand on end´´
(Esa película de terror me puso los pelos de punta)
HAND
- To have one’s hands full → Estar muy ocupado
- «I’m sorry, I have my hands full at the moment´´
(Lo siento, estoy muy ocupado en este momento)
- On the other hand → Por otra parte
- «On the one hand…´´
(Por una parte…)
- The shake hands with sb. → Darle la mano a alguien
- «There! Shake hands with him´´
(¡Ea!, dale la mano)
- To have to hand it to sb. → Tener que reconocer (un mérito, una habilidad, etc.)
- «I have to hand it to him, he’s the best lawyer in the country´´
(Tengo que reconocerlo, es el major abogado del país)
- To come in handy → Ser de utilidad. Venir bien. Venir de perlas.
Sinónimo: To be useful.
- «That money will come in handy´´
(Ese dinero vendrá de perlas)
HAPPY
- Many happy returns of the day → ¡Que cumplas muchos más!
HARD
- No hard feelings → No me guardes rencor.
- «No hard feelings? – No hard feelings´´
(¿No me guardas rencor? – No te guardo rencor)
HAVE
- To have the time of one’s life → Divertirse de lo lindo. Pasarlo en grande.
- «We had the time of our lives yesterday´´
(Lo pasamos en grande ayer)
- To have to do with → Tener que ver con.
- «It has nothing to do with me´´
(No tiene nada que ver conmigo)
- To have done → Haber acabado.
- «Have you done with the lawn-mower´´
(¿Has acabado con el cortacesped?)
- To have a crush on sb. → Estar chiflado por. Estar enamorado de.
- «He has a crush on her´´
(Está chiflado por ella)
HEAD
- To keep one’s head → Mantener la serenidad; la calma. No perder la cabeza.
- «Keep your head, whatever happens´´
(No pierdas la cabeza, pase lo que pase)
- To have one’s head in the clouds → Tener la cabeza en las nubes. Estar pensando en otra cosa.
- «He never listens to you. He has his head in the clouds´´
(Nunca te escucha. Tiene la cabeza en las nubes)
HEART
- To break one’s → Matar a uno de disgustos.
- «She’ll break her father’s heart´´
(Va a matar a su padre a disgustos)
- By heart → De memoria.
- «He learnt his lesson by heart´´
(Se aprendió la lección de memoria)
- To take to heart → Tomarse a pecho (críticas, consejos, etc.)
- «I can see you’ve taken her cristicism to heart´´
(Veo que te has tomado su crítica a pecho)
HEEL
- To turn on one’s heels → Dar media vuelta e irse (enfadado, ofendido, etc.)
HERE
- Here and now → Aquí y ahora.
HITCHED
- To get hitched →
- «They got hitched in Australia´´
(Se casaron en Australia)
HORSE
- Horse sense → Sentido común.
HOW
- How goes it?
How are you doing? → ¿Qué tal? ¿Cómo va eso?
HURRY
- To be in a hurry → Tener prisa.
- «Are you in a hurry?´´
(¿Tienes prisa?
I
ILL
- Ill at ease → Incómodo. Violento.
- «He was feeling a little ill at ease´´
(Se sentía un poco violento)
INSIDE
- Inside out → Al revés
J
JACKPOT
- To hit the jackpot → Tocarle a uno el premio gordo. Tocarle la lotería.
- «You’ve hit the jackpot´´
(Te ha tocado el gordo)
- To get into a jam → Meterse en un lío.
- «What a jam he’s got into´´
(En menudo lío se ha metido)
K
KEEP
- To keep at bay → Mantener a raya
- «You’d better keep him at bay´´
(Mejor será que lo mantengas a raya)
- To keep an eye on → Tener cuidado con. Echar un ojo.
- «Keep an eye on the baby while I go in to get some stamps´´
(Echale un ojo al bebé mientras entro a comprar sellos)
KICK
- For kicks → Por diversion. Por gusto.
- «We did it for kicks´´
(Lo hicimos por gusto)
KNACK
- To have the knack/hang of → Coger el truco. Coger el tranquillo.
- «It’s very easy one you have the knack of it´´
(Es muy fácil cuando le has cogido el truco)
KNIT
- To knit one’s brow → Fruncir el entrecejo. Fruncir el ceño.
- «He knitted his brow when she asked him for more money´´
(Frunció el ceño cuando ella le pidió más dinero)
KNOW
- To know by sight → Conocer de vista.
- «I only know him by sight´´
(Sólo lo conozco de vista)
L
LAST
- Last but not least → Por último, pero no por eso menos importante.
LEAF
- To leaf through → Echar un ojo.
- «Have you read his new book? – I’ve only leafed through it´´
(¿Has leído su nuevo libro? – Sólo le he echado un ojo)
LEAVE
- To leave alone → Dejar en paz.
- «Leave me alone´´
(Déjame en paz)
LEFT
- To be… left →
- «There are five left´´
(Quedan cinco)
LEG
- To stretch one’s legs → Estirar las piernas.
- «I’m going for a walk, just to stretch my legs´´
(Voy a dar un paseo, para estirar las piernas)
LEND
- To lend sb. a hand → Echar una mano.
- «I’ll lend you a hand´´
(Te echaré una mano)
LET
- To let off steam →
- «That’s a good way of letting off steam´´
(Es una Buena manera de desahogarse)
LIFT
- To give sb. a lift → Llevar a alguien en coche a algún sitio.
- «Can you give me a lift?´´
(¿Me puedes llevar en el coche?)
LIP
- To bite one’s lip → Morderse la lengua.
- «The teacher bit his lip trying not to hit the cheeky boy´´
(El profesor se mordió los labios tratando de no pegar al descarado)
- To curl one’s lip → Hacer una mueca de desprecio.
- «He sat there in silence curling his lip´´
(Estaba sentado allí en silencio con una mueca de desprecio en los labios)
LIVE
- Live and let live → Vive y deja vivir.
LONGING
- To be longing to + infinitive/for + nombre o pronombre → Estar deseando.
- «I’m longing to play chess with you´´
(Estoy deseando jugar al ajedrez contigo)
LOT
- To be a bad lot → Ser una mala persona. Mala gente.
- «They’re a bad lot´´
(Son mala gente)
LOVE
- Love at first sight → Amor a primera vista. Flechazo.
M
MAKE
- To make it up → Hacer las paces.
- «They’ve made it up´´
(Han hecho las paces)
- To make oneself at home → Ponerse cómodo.
- To make up one’s mind → Decidirse
- «Have you made up your mind yet?´´
(¿Te has decidido ya?)
- To make a living → Ganarse la vida.
- «He makes a living as a car salesman´´
(Se gana la vida como vendedor de coches)
MANAGE
- To manage to → Arreglárselas para.
- «He managed to get there in time´´
(Se las arregló para llegar allí a tiempo)
MARK
- You mark my words → Acuérdate de lo que digo.
- «He’ll never do it, you mark my words´´
(Nunca lo conseguiría, acuérdate de lo que te digo)
MATTER
- As a matter of fact → En realidad.
- «As a matter of fact, nothing has been decided yet´´
(En realidad, nada se ha decidido aún)
- What’s the matter? → ¿Qué pasa?
MEAN
- To mean well → Ir con buena intención.
- «I meant well´´
(Mi intención era buena)
MIND
- Mind your own business → No te metas donde no te llaman.
MIXED
- To get mixed up →
- «That isn’t yours; you’ve got mixed up´´
(Ese no es el tuyo, te has liado)
MONKEY
- Monkey tricks → Diabluras, travesuras.
MOOD
- To be in the modo (for) → Estar de humar (para).
- «I’m not in the mood for it now´´
(No estoy de humor para eso ahora)
MORE
- The more fool you/him/them, etc. → Peor para ti/él/ellos, etc.
MOUTH
- A big mouth → Bocazas. Habla más de la cuenta.
MUDDLE
- To muddle through → Ir tirando. Arreglárselas.
- «We’ll muddle through somehow´´
(Ya nos arreglaremos de algún modo)
N
NAME
- The name of the game → Lo importante, la verdad.
- «Learning English, that’s the name of the game today´´
(Aprender inglés, eso es lo importante hoy)
NERVES
- To get on one’s nerves → Crispar los nervios. Sacar de quicio.
NICE
- Nice to see you → Me alegro de verte.
NICK
- In the nick of time → En el último minuto. Por los pelos.
NIP
- To nip in the bud → Cortar de raíz.
- «We must nip it in the bud before it is too late´´
(Debemos cortarlo de raíz, antes de que sea demasiado tarde)
NOOK
- Every nook and cranny → Por todos los rincones. Por todas partes.
- «I’ve searched every nook and cranny and I can’t find my keys´´
(He buscado por todos los rincones y no encuentro las llaves)
NOSE
- To look down one’s nose at → Mirar por encima del hombre. Despreciar.
NOTHING
- Nothing doing → No hay nada que hacer. Es imposible.
NOW
- Now and then → De vez en cuando.
- Now or never → Ahora o nunca.
NUMBER
- Number one → Uno mismo.
- «He’s always looking after number one´´
(No se preocupa más que de él mismo)
NUTS
- Nuts! → ¡Tonterías!
O
ODDS
- The odds are that… → Lo más probable es que…
- «The odds are that he’ll never come back alive´´
(Lo más probable es que no vuelva vivo)
OFF
- Off the beaten track → Que se sale de lo corriente.
ON
- On foot → A pie.
- «But I didn’t come by car, I came on foot´´
(Pero yo no viene en coche, vine a pie)
- On second thoughts → Pensándolo bien.
- «On second thoughts, I’d rather stay at home´´
(Pensándolo bien, prefiero quedarme en casa)
- On tap → A mano. Disponible.
- «He’s got the money on tap´´
(Tiene el dinero a mano)
ONCE
- Once in a blue moon → De higos a brevas.
- Once upon a time → Érase una vez…
OVER
- Over and over again → Una y otra vez.
- «I’ve told you over and over again not to be late´´
(Te he dicho una y otra vez que no llegues tarde)
P
PARTY
- To throw a party → Dar una fiesta.
- «He’s going to throw a party on his birthday´´
(Va a dar una fiesta el día de su cumpleaños)
PASS
- To pass an exam → Aprobar un examen.
- «Did she pass her exam?´´
(¿Aprobó su examen?)
PERISH
- Perish the thought! → ¡Ni pensarlo! ¡Ni se te ocurra! ¡Dios me libre!
PICK
- To pick one’s nose → Meterse los dedos en la nariz.
- «He’s always picking his nose´´
(Siempre se está metiendo los dedos en la nariz)
PIG
- To eat/sweat, etc., like a pig → Comer/sudar como un cerdo.
- A guinea pig → Conejillo de indias.
PLAY
- To play host → Hacer de anfitrión. Hacer los honores.
- «He likes playing host´´
(Le gusta hacer de anfitrión)
- Top lay it cool → Tomárselo con calma.
POINT
- What’s the point of/there’s no point in → ¿De qué sirve…?/no sirve de nada.
- «There’s no point in waiting any longer´´
(No sirve de nada esperar más)
POINT-BLANK
- Point-blank → De sopetón. A quemarropa.
- «They asked him point-blank if the intended to keep his word´´
(Le preguntaron a quemarropa si se proponía cumplir su palabra)
PULL
- To pull oneself together → Calmarse
- «Pull yourself together, please´´
(Cálmate, por favor)
PUT
- To put sth. or sb. to the test → Poner a prueba.
- «I’ll put you to the test´´
(Te voy a poner a prueba)
- To put up with → Aguantarse con.
- «I won’t put up with it any longer´´
(No lo aguanto más)
Q
QUICK
- To be quick-tempered → Tener mal genio. Malas pulgas. Cascarrabias.
- «Be careful with him; he’s really quick-tempered´´
(Ten cuidado con él, tiene muy malas pulgas)
R
RANDOM
- At random → Al azar.
READ
- To read between the lines → Leer entre líneas.
- «She didn’t tell me in her letter that she was tired of me, but I could read it between the lines´´
(No me dijo en su carta que estaba harta de mí, pero pude leerlo entre líneas)
RHYME
- Without rhyme or reason → Sin ton ni son.
RING
- It rings a bell → Me suena. Me es familiar.
RIPOFF
- A ripoff → Timo, engaño, robo, plagio, etc.
RUSH
- Rush hour → Hora punta.
- «I don’t like taking the tube in the rush hour´´
(No me gusta coger el metro a una hora punta)
S
SEARCH
- Search me! → ¡A mí que me registren!
SECRET
- An open secret → Un secreto a voces.
SEE
- See you → Hasta luego.
SET
- To set foot in → Poner los pies en.
- «Don’t set foot in my house again´´
(No pongas los pies en mi casa nunca más)
SHEEP
- To count sheep → Contar ovejas (para quedarse dormido).
SHIRT
- A stuffed shirt → Persona creída, engreída.
SHOW
- To show off →
- «Stop showing off, please´´
(Deja ya de alardear, por favor)
SKY
- The sky is the limit → No hay límite, sin límite.
SPEAK
- To speak highly of → Poner por las nubes. Hablar muy bien de.
- «He spoke highly of you´´
(Te puso por las nubes)
STAKE
- At stake → En juego.
- «A lot is at stake´´
(Hay mucho en juego)
STEAL
- A steal / A bargain → Una ganga.
- «It’s a steal at the price´´
(Es una ganga a ese precio)
STRAIGHT
- Straight on/ahead → Todo seguido.
- «Go straight on and the take the third turning to the right´´
(Vaya todo seguido y luego tome la tercera bocacalle a la derecha)
SWALLOW
- To swallow/pocket one’s pride → Tragarse el orgullo.
- «Swalow your pride and ask them home´´
(Trágate el orgullo e invítalos a casa)
T
TAKE
- To take it easy → Tomárselo con calma.
- «Take it easy, my friend´´
(Tómatelo con calma, amigo mío)
- To take offence → Ofenderse
- «Don’t take offence, please´´
(No te ofendas, por favor)
TALKER
- A talker → Charlatán.
- «He’s a mere talker´´
(Es sólo un charlatán)
TEMPER
- To be in a good/bad temper → Estar de buen humor/mal humor.
- «Be careful, he’s in a bad temper today´´
(Te cuidado, hoy está de mal humor)
THING
- Poor thing →Pobrecito
THINK
- I think so → Creo que sí.
THIRD
- Third time lucky → A la tercera va la vencida.
THOUGHT
- To give one food for thought → Dar que pensar.
TICK
- To tick sth. off on one’s fingers → Contar con los dedos.
- «One, two, three… he began ticking them off on his fingers´´
(Uno, dos, tres… empezó a contarlos con los dedos)
TICKET
- To give sb. a ticket → Poner una multa.
- «We’ve been given a ticket´´
(Nos han puesto una multa)
TIME
- In time → A tiempo.
- «Are we still in time?´´
(¿Estamos a tiempo todavía?)
- On time →
- «He like to be on time´´
(Le gusta ser puntual)
- Time is up → Es la hora.
- Long time no see → Hace siglos que no te veo.
TIRED
- To be tired out / To be dog-tired → Estar muy cansado, agotado, exhausto.
TOO
- Too good to be true → No me lo creo. No caerá esa breva. Demasiado bueno para ser cierto.
TURN
- To take-turns →Turnarse
- «We’ll take turns at the sick man’s bedside´´
(Nos turnaremos a la cabecera del enfermo)
U
UP TO
- It’s up to you → Depende de ti. Es asunto tuyo.
- To be up to sht. → Estar tramando algo.
- «What are you up to?´´
(¿Qué estás tramando?)
W
WATER
- To get into hot water → Cargársela. Meterse en un buen lío.
- «You’ll be getting into hot water if you do that again´´
(Te vas a meter en un buen lío, si lo haces otra vez)
- Like a fish out of water → Como pez fuera del agua.
- «He felt like a fish out of water in his new post´´
(Se sentía como pez fuera del agua en su nuevo puesto)
WAY
- To be in the way → Estar estorbando.
- «You’re in the way´´
(Estás estorbando)
- In a way → En cierto modo.
- «It’s also yours in a way´´
(Es también tuyo en cierto modo)
- This way → Por aquí.
- «This way, please´´
(Por aquí, por favor)
- The other way round → Al revés. Todo lo contrario.
- «So, you’ve got two and they haven’t got any – No, it’s the other way round´´
(Así que tú tienes dos, y ellos, ninguno – No, es al revés)
- To give way → Ceder. Dejarse dominar por.
- «One must not give way to nerves´´
(Uno no debe dejarse dominar por los nervios)
- Under way → En curso. Haciéndose. Teniendo lugar.
- «A social reform is under way´´
(Hay una reforma social en curso)
- No way → De ninguna manera. Ni hablar.
WHAT
- What’s up? → ¿Qué pasa?
- What can I do for you? → ¿En qué puedo servirle?
WHILE
- To while away the time → Pasar el rato.
- «Let’s play cards to while away the time´´
(Juguemos a las cartas para pasar el rato)
WHITE
- A white lie → Mentira incente. Mentirijilla.
WORD
- In a word → En una palabra. En resumen.
- To eat one’s word’s → Tragarse las palabras. Retirar lo dicho. Retractarse.
- «I’ll make him eat his words´´
(Le haré tragarse sus palabras)
WORLD
- Fort he world → Por nada del mundo.
- «I wouldn’t miss it for the world´´
(No me lo perdería por nada del mundo)
- It’s a small world → El mundo es un pañuelo.
WORST
- If the worst comes to the worst → En el peor de los casos.
- «If the worst comes to the worst, we’ll always have your flat left´´
(En el peor de los casos, siempre nos quedará tu piso)
WRONG
- To be wrong → Estar equivocado. Estar en un error.
- «You’re wrong´´
(Estás equivocado)
Y
YOU
- You can see it a mile away/off → Se ve a la legua.
- You never know → Nunca se sabe.